Slåfejl i nr 2 :-)
He had but a few loyal customers
--
Win7 x64 både ude og hjemme
Den første er rigtig, dog ville om skrive den med 1 led til: "He only had a few loyal customers"
--
GTX 260 896 GDDR3, 4 GB Corsair Dominator, TX650, AMD 64 X2 6000+, G11, G9, Creative Fatal1ty, Samsung SyncMaster 226CW.
#3 ville mene det giver en lidt anden forståelse, som det står nu betyder det han har få kunder men de er loyale.
Som du skriver det vil forståelsen være at han har få loyale kunder.
--
BDE - ingeniørenes jærgerkorps!
He had only a few, but loyal, customers.
P.S. i love this thread ;)
--
Antec P182 + Noctua NF-S12B FLX, E6850 @ 3.6GHz + NH-D14, 4GB DDR2 800MHz CL4, HD 5870 Vapor-X, Corsair AX850.
G9, G15, G25, G35, Bose Companion 5.
Hehe ... i went on uk chat ... as a male ... asked question - no answer :(
I`ve changed my nick to: Marlene22-Denmark ... 2 people answered + 5 private chats in 2 minutes.
--
Antec P182 + Noctua NF-S12B FLX, E6850 @ 3.6GHz + NH-D14, 4GB DDR2 800MHz CL4, HD 5870 Vapor-X, Corsair AX850.
G9, G15, G25, G35, Bose Companion 5.
Okay, det jeg gerne vil have oversat er sætningen og betydningen:
Han havde kun få, men trofaste kunder.
--
Gæstebruger, opret dit eget login og få din egen signatur. #7
se #1
--
Win7 x64 både ude og hjemme
#7
I så fald hælder jeg til løsningen i #5. At have en indskudt sætning gør betydningen klarere.
Løsningerne i #1 & #3 er begge korrekt engelsk, men betydningen er anderledes. (han havde kun (nogle) få trofaste kunder)
Husk altid at give folk sætningen der oversættes fra, så vi har en chance for at vurdere om det i det hele taget er korrekt oversat.
--
Reality is the original Rorschach.
"bump" = lukket tråd
http://funkybananaclub.dk[...]
http://www.google.com[...]
--
Sidst redigeret
#9 ja, det burde jeg have skrevet fra starten af.
--
Gæstebruger, opret dit eget login og få din egen signatur. He only had few, but loyal customers.
Når det er "få", skal der ikke "a" foran "few".
--
#9 Det skal ikke være en indskudt sætning, da det har stor betydning for resten af indholdet.
Jeg vil sige begge to i #0 er ok.
--
P5K - E6750 - 8800GT - 2x1GB PC5400 - 320GB
Der kan ikke skabes enighed om sætningen...
#11 man kan godt sige "A few" men jeg ved ikke i denne sammenhæng.
Men bare et eksempel er: "There were not too many people there. Just a few."
--
#13
Jeg fik hits på A few loyal customers på "angelsaksiske" hjemmesider.
Så engelsktalende bruger altså vendingen
--
Win7 x64 både ude og hjemme
#13 + #14
Ja, men "few loyal customers" og "a few loyal customers" betyder to forskellige ting. Hvis man vil sige "få loyale kunder", er det den første.
--
#15
Du har ret: Der er ganske rigtigt forskel på few og a few.
Men jeg synes ikke, det er spor klart, at det er few, der skal foretrækkes, fordi few er meget negativt ladet, meget få evt. ingen. Så sætningen ender med at modsige sig selv: han havde ingen kunder, men de, han havde, var loyale.
--
Win7 x64 både ude og hjemme