Du mener sikkert unde dig
Unde er det modsatte af misunde.
--
Tilhører grænselandet mellem XP og Vista
ahh ja selvfølgelig.. men hvordan ville en engelsk sætning med det lyde?
--
Man kan ikke oversætte (ret mange) talemåder med en automatisk oversætter.
Men hva' mæ
I'll grant you that!
--
Tilhører grænselandet mellem XP og Vista
#3 den siger: I can well inform you
--
Bare kald mig DragonMaster34_769145
"I'll grant you that!"
/tråd
--
The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men.
unde verbum
Oversættelser
* unde nogen noget » not begrudge somebody something - I do not begrudge you your wealth and fortune
* unde sig selv noget » give yourself something - She worked hard and gave herself no rest
Taget fra
www.ordbogen.com[...] . Der har man dagligt et par gratis opslag, og det fungerer fortrinligt. :-)
--
Ret mig hvis jeg tager fejl! "I'll grant you that", ligger dog mere op af at "forunde" (grant/deny) en anden person noget. Eksempelvis overgivelsen af et delargument i en diskussion:
"You're right about the defragmentation issue, I'll grant you that. However I tend to find that..."
Der findes ingen direkte oversættelse. En primitiv version ville være "I'm happy for you", eller "I'm delighted that you managed to...".
Måskede det lidet benyttede "you are welcome to it", der betyder at "det er dig vel undt".
--
Intel C2D 2,53GHz 6MB
WSXGA+ 1680x1050 NVIDIA 9650GT 512MB GDDR3
250GB 7200rpm SATA Harddisk - 4 GB DDR2 PC6400 800MH
...Zepto Mythos
I´ll grant you that er mere " Det må jeg give dig" Sagt som: Det så sgu godt ud, det må jeg give dig. Ordet "unde" findes ikke på engelsk men kan formulered på flere måder som allerede påpeget i tråden.
Mvh
--
Nederen at have intetsigende sigs ik´?