Seneste forumindlæg
Køb / Salg
 * Uofficiel Black/White liste V3
Login / opret bruger

Forum \ Off Topic \ Hyggekrogen
Denne tråd er over 6 måneder gammel

Er du sikker på, at du har noget relevant at tilføje?

Lidt hjælp til en engelsk oversættelse

Af Ultrabruger Vertiry | 18-09-2009 14:11 | 948 visninger | 10 svar, hop til seneste
Hej :) Normalt plejer jeg aldrig at spørge om hjælp med lektier på nettet.. Men er ret lost lige nu, og skal afleveres virtuelt her om en time. Det er kun en lille bid som skal oversættes Jeg var meget irriteret, da vi faktisk havde været nede på havnen, da båden var ankommet, men fordi min søster var sur over , at hun ikke havde fået en bluse, min far havde lovet hende, var vi kørt op i byen igen. Det er kun jeg har svært ved: var vi kørt op i byen igen. Tænkte bare det ville være rart med en sætning i helhed. Det jeg selv har skrevet lyder fint nok.. det er kun lige det sidste, som bare fucker det hele op. Lyder helt forkert pga. de indskudte sætninger. Anyway, nogle som har et bud?
--
#1
krellef
Monster Supporter
18-09-2009 14:15

Rapporter til Admin
du skal lige poste det, du selv har oversat, for ellers kan det være svært at sætte ind i en sammenhæng
--
Roses are red, violets are blue, i'll fuck you with a rake
#2
Vertiry
Ultrabruger
18-09-2009 14:17

Rapporter til Admin
I was very irritated, as we actually had been down at the dock, when the boat had arrived, but because my sister had gone mad, that she hadn’t gotten the shirt, my father had promised her, were we driven up to town again. Det sidste ved jeg er forkert... Men aner virkelig ikke hvordan jeg skal bøje det ;-p
--
#3
Repete
Maxi Nørd
18-09-2009 14:18

Rapporter til Admin
we decided to drive back to town. Men husk: det er gendigtning, derfor ingen grund til at bekymre sig om, at det er er ord for ord.
--
Tilhører grænselandet mellem XP og Win 7 RTM
#4
Silicium
Monsterbruger
18-09-2009 14:20

Rapporter til Admin
I was very irritated, we had been on the docks, when the boat arrived, but because my sister was angry, because she didn't get the blouse, that my father had promised her, we drove back up to town again.
--
#5
Vertiry
Ultrabruger
18-09-2009 14:20

Rapporter til Admin
Okay. Tak for det :) Men når der står: Oversæt følgende til engelsk. Blev jeg bare lidt i tvivl. ^^
--
#6
Repete
Maxi Nørd
18-09-2009 14:26

Rapporter til Admin
#2: gone mad = blevet sindssyg ;-)
--
Tilhører grænselandet mellem XP og Win 7 RTM
#7
Vertiry
Ultrabruger
18-09-2009 14:29

Rapporter til Admin
Vi har en del gloser som vi skal bruge, deriblandt: mad - sur over. but because my sister were mad har valgt at oversætte det sådan nu :)
--
#8
Andro
Semibruger
18-09-2009 14:36

Rapporter til Admin
"Sister" er 3. person ental, det skal hedde "was" og ikke "were," medmindre det er en konjunktiv, og det er det ikke.
--
#9
Vertiry
Ultrabruger
18-09-2009 15:01

Rapporter til Admin
#8 Okay. tak for hjælpen ;) Vidste det faktisk nu hvor du skriver det .. skal sgu bare have genopfrisket det hele ;-p
--
#10
Contradel
Supporter Aspirant
18-09-2009 15:39

Rapporter til Admin
husk man ikke sætter så mange komma på engelsk
--
kog, kogere, kogest

Opret svar til indlægget: Lidt hjælp til en engelsk oversættelse

Grundet øget spam aktivitet fra gæstebrugere, er det desværre ikke længere muligt, at oprette svar som gæst.

Hvis du ønsker at deltage i debatten, skal du oprette en brugerprofil.

Opret bruger | Login
NYHEDSBREV
Afstemning